Earth Citizens SETI (ECSETI)
Tera Civitana SETI (ECSETI)
Earth Citizens SETI (ECSETI) means "SETI by the citizens of Earth." SETI—the Search for Extraterrestrial Intelligence—is a scientific endeavor spanning more than half a century, using radio waves to search for traces of intelligence (technosignatures) that may exist somewhere in the cosmos. It is also a pursuit that connects to the most fundamental questions facing humanity: "Are we alone?" "What is the meaning of life and intelligence?" "Can civilizations endure?"
Tera Civitana SETI (ECSETI) signifas "SETI farata de la civitanoj de la Tero." SETI—la Serĉado de Ekstertera Inteligenteco—estas scienca entrepreno daŭranta pli ol duonan jarcenton, uzanta radioondojn por serĉi spurojn de inteligenteco (teknosignaĵojn) eble ekzistantajn ie en la kosmo. Ĝi estas ankaŭ celado ligita al la plej fundamentaj demandoj frontataj de la homaro: "Ĉu ni estas solaj?" "Kio estas la signifo de vivo kaj inteligenteco?" "Ĉu civilizoj povas elteni?"
SETI has until now been carried out primarily by professional radio astronomers and research institutions. ECSETI is a new approach to reclaim it for the citizens of Earth.
SETI ĝis nun estis efektivigata ĉefe de profesiaj radioastronomoj kaj esplorinstitutoj. ECSETI estas nova aliro por revenigi ĝin al la civitanoj de la Tero.
If the day comes when we stand face to face with a cosmic civilization, those who represent Earth should be neither a handful of specialists nor the rulers or power-holders of any particular nation. Carl Sagan once asked: "Who speaks for Earth?" That question remains before us, as stark as ever. We hold that the representatives of this planetary civilization must be all citizens of Earth—and that the search for cosmic intelligence is not the business of scientists or particular institutions, but a civilizational practice to be undertaken by Earth citizens of their own will.
Se venos la tago kiam ni staros vizaĝo kontraŭ vizaĝo kun kosma civilizo, tiuj kiuj reprezentos la Teron devus esti nek manpleno da specialistoj nek la regantoj aŭ potenculoj de iu specifa nacio. Carl Sagan iam demandis: "Kiu parolas por la Tero?" Tiu demando restas antaŭ ni, same akra kiel iam ajn. Ni asertas ke la reprezentantoj de ĉi tiu planeda civilizo devas esti ĉiuj civitanoj de la Tero—kaj ke la serĉado de kosma inteligenteco ne estas la afero de sciencistoj aŭ specifaj institutoj, sed civiliza praktiko entreprenenda de teraj civitanoj laŭ propra volo.
The Pretense of "Open Science" and "Citizen Science"
La Preteksto de "Malferma Scienco" kaj "Civitana Scienco"
Science—and SETI—was never the property of closed research institutions or privileged groups. The wonder at the cosmos, the urge to question, the drive to explore: these are fundamental human powers that every person is born with. Science is a beautiful and resilient crystallization of intelligence that humanity has refined over a long history. The laws it has revealed may one day serve as a "universal language" bridging civilizations across the stars. We therefore hold that every person living on Earth, as an intelligent being of this planet, has the right to practice science freely, to "speak" that universal language of their own will, and to "listen" for a response from the cosmos.
Scienco—kaj SETI—neniam estis posedaĵo de fermitaj esplorinstitutoj aŭ privilegiitaj grupoj. La miro pri la kosmo, la deziro demandi, la pelo esplori: ĉi tiuj estas fundamentaj homaj kapabloj kun kiuj ĉiu homo naskiĝas. Scienco estas bela kaj rezistanta kristaliĝo de inteligenteco kiun la homaro rafinis tra longa historio. La leĝoj kiujn ĝi malkovris povus iam servi kiel "universala lingvo" pontiganta civilizojn trans la steloj. Ni do asertas ke ĉiu homo vivanta sur la Tero, kiel inteligenta estaĵo de ĉi tiu planedo, havas la rajton praktiki sciencon libere, "paroli" tiun universalan lingvon laŭ propra volo, kaj "aŭskulti" pri respondo el la kosmo.
Yet in reality, the instruments, the papers, the tools and knowledge and fruits of science remain monopolized by specialists. Words like "open science" and "citizen science" are raised as banners, but in most cases they amount to handouts or table scraps from experts to the public, or structures that conscript citizens into auxiliary labor for professionally directed research. Citizens are not autonomous explorers—they are made to look like subcontractors performing data entry and image classification.
Tamen en la realo, la instrumentoj, la artikoloj, la iloj kaj scio kaj fruktoj de scienco restas monopoligitaj de specialistoj. Vortoj kiel "malferma scienco" kaj "civitana scienco" estas levitaj kiel flagoj, sed plej ofte ili egalas al donacoj aŭ tablomanĝaĵrestaĵoj de spertuloj al la publiko, aŭ strukturoj kiuj rekrutas civitanojn al helpa laboro por profesie direktata esplorado. Civitanoj ne estas aŭtonomaj esploristoj—ili estas faritaj aspekti kiel subkontraktitoj plenumantaj datumenigon kaj bildklasifikon.
And what is offered to the public has already been finished and polished by professionals. Citizens are positioned as recipients—to consume the result, applaud, and ask for more. The structure is closer to priest and congregation than to fellow inquirers. Findings are received as gospel. Curiosity is consumed in the audience seats before it can drive a person toward cosmic inquiry. Citizens are always either audience or stagehands; they never take the stage and join the inquirers.
Kaj kio estas proponata al la publiko jam estas finita kaj polurita de profesiuloj. Civitanoj estas pozicigitaj kiel ricevantoj—konsumi la rezulton, aplaŭdi, kaj peti pli. La strukturo estas pli proksima al pastro kaj komunumo ol al kunesploristoj. Trovaĵoj estas ricevataj kiel evangelio. Scivolemo estas konsumata en la spektaklejaj seĝoj antaŭ ol ĝi povas peli homon al kosma enketo. Civitanoj estas ĉiam aŭ spektantoj aŭ scenistoj; ili neniam surscenas kaj aliĝas al la enketantoj.
Making Science and SETI Free for Earth Citizens to Practice
Liberigi Sciencon kaj SETI por la Praktiko de Teraj Civitanoj
We seek to reclaim a science in which citizens pose their own questions, build their own instruments and software with their own hands, analyze their own data—and thereby think for themselves and speak for themselves. At the root of this lies the true spirit of hacker culture—so often misrepresented: free inquiry, creative problem-solving, sharing knowledge in the open, and autonomously improving the world without deference to authority. This is nothing less than the civic collaboration that built Linux, the Web, and modern cryptography—the very foundations of contemporary civilization. ECSETI is an attempt to extend this free, distributed practice into the exploration of the cosmos.
Ni celas revenigi sciencon en kiu civitanoj proponas siajn proprajn demandojn, konstruas siajn proprajn instrumentojn kaj programaron per siaj propraj manoj, analizas siajn proprajn datumojn—kaj tiel pensas por si mem kaj parolas por si mem. Ĉe la radiko de ĉi tio kuŝas la vera spirito de hakista kulturo—tiel ofte mismontrita: libera enketo, krea solvado de problemoj, dividado de scio en la malfermo, kaj aŭtonoma plibonigado de la mondo sen submetiĝo al aŭtoritato. Ĉi tio estas nenio malpli ol la civitana kunlaboro kiu konstruis Linukson, la Reton, kaj modernan kriptografion—la verajn fundamentojn de nuntempa civilizo. ECSETI estas provo etendi ĉi tiun liberan, distribuitan praktikon en la esploradon de la kosmo.
There is also a long tradition, of the same lineage, in the world of amateur radio: citizens who have ceaselessly pursued technical challenges with their own hands, helping one another to pioneer the radio frontier, unconstrained by nation or commerce. And we never forget that among amateur radio operators there have been many who attempted SETI—pioneers who, with equipment and knowledge far more limited than what exists today, sometimes mocked, kept listening to the cosmos and broke open the path. We pay deep respect to their defiant exploration. We inherit their spirit and carry it forward, incorporating new technologies into a new era of Earth Citizens SETI.
Ekzistas ankaŭ longa tradicio, de la sama deveno, en la mondo de amatora radio: civitanoj kiuj senĉese persekutas teknikajn defiojn per siaj propraj manoj, helpante unu la alian pionire al la radia limrego, nelimigitaj de nacio aŭ komerco. Kaj ni neniam forgesas ke inter amatorradiaj operatoroj estis multaj kiuj provis SETI—pioniroj kiuj, kun ekipaĵo kaj scio multe pli limigitaj ol kio ekzistas hodiaŭ, foje mokitaj, daŭre aŭskultis la kosmon kaj malfermis la vojon. Ni profunde respektas ilian defianta esploradon. Ni heredas ilian spiriton kaj portas ĝin antaŭen, enkorpigante novajn teknologiojn en novan epokon de Tera Civitana SETI.
The large radio telescopes that have defined modern SETI are held by specialists, and the equipment barrier for citizens is real. We mean to clear it through the ingenuity of citizen-experts — citizens whose deep, practical mastery has accumulated outside the academy, amateur radio operators chief among them. They are not auxiliaries to institutional science but an alternative to it. Together, these citizen-experts take up the very research that institutional science overlooks.
La grandaj radioteleskopoj kiuj difinis modernan SETI-on estas tenitaj de specialistoj, kaj la ekipaĵa barilo por civitanoj estas reala. Ni intencas forigi ĝin per la lerteco de civitanaj fakuloj — civitanoj kies profunda, praktika regado akumuliĝis ekster la akademio, amatorradiaj operatoroj la ĉefaj inter ili. Ili ne estas helpantoj al institucia scienco sed alternativo al ĝi. Kune, ĉi tiuj civitanaj fakuloj entreprenas la esploradon mem kiun institucia scienco preteratentas.
SETI is also one of the fields most exposed to the theatre-style science criticised above: it captures the public's eye, and the eye easily turns into consumption. And yet SETI is exactly the science in which every citizen of Earth ought to truly take part — not as audience but as inquirer.
SETI estas ankaŭ unu el la kampoj plej elmetitaj al la teatreca scienco kritikita supre: ĝi kaptas la okulon de la publiko, kaj la okulo facile fariĝas konsumado. Kaj tamen SETI estas ĝuste la scienco en kiu ĉiu civitano de la Tero devas vere partopreni — ne kiel spektanto sed kiel enketanto.
A Grassroots SETI Network Shaped by Earth Citizens
Bazogila SETI-Reto Formita de Teraj Civitanoj
From a small antenna placed in a private garden, from an observatory at the edge of the world—we can open a door to the cosmos. Experiments and observations once possible only at universities and among specialists are becoming achievable at home, on a personal computer, through advances in technology. Using this as a foothold, we intend to practice science not passively but actively, on our own initiative, and to make science truly free and open.
El malgranda anteno metita en privata ĝardeno, el observatorio ĉe la rando de la mondo—ni povas malfermi pordon al la kosmo. Eksperimentoj kaj observadoj iam eblaj nur ĉe universitatoj kaj inter specialistoj iĝas atingeblaj hejme, sur persona komputilo, pere de teknologiaj progresoj. Uzante ĉi tion kiel piedtenejon, ni intencas praktiki sciencon ne pasive sed aktive, laŭ propra iniciato, kaj fari sciencon vere libera kaj malferma.
These efforts are guided by the following principles:
Ĉi tiuj klopodoj estas gvidataj de la jenaj principoj:
- Every Earth citizen participates as an equal, transcending the divisions of nation and religion—categories belonging to humanity's "childhood"—posing questions and pursuing inquiry from the vantage of a single intelligence in a vast universe.
- Ĉiu Tera civitano partoprenas kiel egalulo, transpasante la dividojn de nacio kaj religio—kategorioj apartenantaj al la "infanaĝo" de la homaro—proponante demandojn kaj persekutante enketon el la vidpunkto de unu inteligenteco en vasta universo.
- "Professional" scientists and engineers are not refused, but they participate strictly as fellow Earth citizens—never as "teachers."
- "Profesiaj" sciencistoj kaj inĝenieroj ne estas rifuzitaj, sed ili partoprenas strikte kiel kunteraj civitanoj—neniam kiel "instruistoj."
- The spirit of hacker culture and the amateur radio tradition is honored: free inquiry, creative problem-solving, sharing of knowledge—citizens raising their own capacity for observation and analysis through mutual ingenuity.
- La spirito de hakista kulturo kaj la amatorradia tradicio estas honorata: libera enketo, krea solvado de problemoj, dividado de scio—civitanoj levantaj sian propran kapaciton por observado kaj analizo per reciproka lerteco.
- Participation and dialogue are welcomed not only from science and technology, but from philosophy, thought, the arts, and literature.
- Partopreno kaj dialogo estas bonvenaj ne nur el scienco kaj teknologio, sed el filozofio, pensado, la artoj, kaj literaturo.
- Citizens shape the voice of Earth civilization as it turns, as one agent, toward the cosmos.
- Civitanoj formas la voĉon de Tera civilizo dum ĝi turnas sin, kiel unu agento, al la kosmo.
Grounded in these principles, ECSETI advances the building of culture, practice, and networks through which Earth citizens represent their civilization in dialogue with the universe.
Bazigite sur ĉi tiuj principoj, ECSETI antaŭenigas la konstruadon de kulturo, praktiko, kaj retoj per kiuj Teraj civitanoj reprezentas sian civilizon en dialogo kun la universo.
A P2P Network Without Authority
Senaŭtoritata Pier-al-Piera Reto
ECSETI builds no central authority. Stations connect peer-to-peer, each holding a self-generated cryptographic identity, anonymous by default. There is no registry to join, no operator to approve participation, no server that can be silenced to stop the listening.
ECSETI konstruas neniun centran aŭtoritaton. Stacioj konektiĝas pier-al-piere, ĉiu tenanta memgeneritan kriptografian identecon, defaŭlte anonima. Ne ekzistas registriĝlibro por aliĝi, neniu operatoro por aprobi partoprenon, neniu servilo silentigebla por ĉesigi la aŭskultadon.
Signed observations are shared and verified station-to-station. By deliberately refusing to create any authority, every Earth citizen can equally stand up a node, listen, publish, and remain anonymous behind Tor.
Subskribitaj observaĵoj estas dividataj kaj kontrolataj stacio-al-stacie. Per intenca rifuzo krei iun aŭtoritaton, ĉiu Tera civitano povas egale starigi nodon, aŭskulti, publikigi, kaj resti anonima malantaŭ Tor.
No institution, corporation, or state may monopolize a message from extraterrestrial intelligence.
Neniu instituto, kompanio, aŭ ŝtato rajtas monopoligi mesaĝon de ekstertera inteligenteco.
Differences in equipment, capital, and expertise remain, but they no longer determine who may listen, who may participate, or who may share in discovery. Through a free and decentralized network of Earth citizens, knowledge is distributed rather than controlled, and the search for cosmic neighbors becomes a common human endeavor.
Diferencoj en ekipaĵo, kapitalo, kaj fakscio restas, sed ili ne plu determinas kiu rajtas aŭskulti, kiu rajtas partopreni, aŭ kiu rajtas kundividi malkovron. Per libera kaj decentralizita reto de Teraj civitanoj, scio estas distribuata anstataŭ regata, kaj la serĉado de kosmaj najbaroj fariĝas komuna homa entrepreno.
The Awakening of Cosmic Consciousness, the Future of Earth Civilization, and the Galactic Network
La Vekiĝo de Kosma Konscio, la Estonteco de Tera Civilizo, kaj la Galaksia Reto
To learn about the cosmos, to observe it, to turn our hearts toward its vastness—this is not merely an intellectual exercise. It is an act that elevates the consciousness of civilization itself. The longing and awe we feel toward the stars will become a new spiritual foundation for a civilization that transcends itself.
Lerni pri la kosmo, observi ĝin, turni niajn korojn al ĝia vasteco—ĉi tio ne estas nur intelekta ekzerco. Ĝi estas ago kiu altigas la konscion de civilizo mem. La sopiro kaj timrespekto kiujn ni sentas al la steloj fariĝos nova spirita fundamento por civilizo kiu transcendas sin mem.
When people across the world turn their awareness toward the cosmos and deepen their self-understanding as beings living on a single planet, we may at last be ready to take our first steps as a cosmic civilization. At that moment, Earth civilization may achieve the maturity to enter "the Galactic Civilization Network"—an unimaginably vast community in which countless civilizations and intelligences, pervading the universe, learn from one another and together compose the deep harmony of the cosmos.
Kiam homoj tra la mondo turnas sian konscion al la kosmo kaj profundigas sian memkomprenon kiel estaĵoj vivantaj sur ununura planedo, ni eble fine estos pretaj fari niajn unuajn paŝojn kiel kosma civilizo. En tiu momento, Tera civilizo eble atingos la maturecon por eniri "la Reton de Galaksia Civilizo"—neimageble vastan komunumon en kiu sennombraj civilizoj kaj inteligentecoj, trapenetrintaj la universon, lernas unu de la alia kaj kune komponas la profundan harmonion de la kosmo.
ECSETI aspires to be a small but certain first step toward that future.
ECSETI aspiras esti malgranda sed certa unua paŝo al tiu estonteco.